| [Ich weiß nicht, wer da im Schnee ist] | | German | Poem |
| [Wenn die ersten Reklamen aufleuchten] | | German | Poem |
| Fragmente 3 [Pedrarias schickte Francisco Hernández von Cordoba] | | German | Poem |
| [Ich löschte das Licht, um den Schnee zu sehn] | | German | Poem |
| [Unsere Leben sind Flüsse] | | German | Poem |
| Aquarell (Die goldenen Hütten, von Disteln umgeben) | | German | Poem |
| Die verlorenen Städte | | German | Poem |
| [Im April sind die Felder Nicaraguas trocken] | | German | Poem |
| [Frater Zyprian, Frater Anselm, Frater Alberich] | | German | Poem |
| [Es wurde Frühling im trappistischen Friedhof] | | German | Poem |
| Tahirassawichi in Washington | | German | Poem |
| [Du verdienst nicht einmal ein Epigramm] | | German | Poem |
| [Vor dem Kloster an der Straße] | | German | Poem |
| [Wie die Schwärme der Enten, die schreiend vorüberziehn] | | German | Poem |
| [2 Uhr morgens. Die Stunde des Nachtgebets] | | German | Poem |
| DC-7B (Germany translation by Stefan Baciu) | | German | Poem |
| [Pfeift da eine Fabrik im Feld] | | German | Poem |
| Fragmente 4 [In Santiago de Guatemala und in San Salvador] | | German | Poem |
| 8 Ahau (Ein Regen von falschen Worten ist auf uns gefallen) | | German | Poem |
| [Die Autos kommen und gehen vorüber] | | German | Poem |
| [In Costa Rica singen die Fuhrleute] | | German | Poem |
| Fragmente 5 [Der letzte Abend des Jahres war traurig und bewölkt] | | German | Poem |
| "Die preiswertesten Paradiese in der karibischen See..." | | German | Poem |
| [Dir geb ich, Claudia, diese Gedichte, weil du ihre Herrin bist] | | German | Poem |
| [Plötzlich heult nachts die Sirene] | | German | Poem |
| [Sie sagten mir, daß du mit einem anderen gehst] | | German | Poem |
| Lied (Mein langes Haar! Mein langes Haar!) | | German | Poem |
| [Mag sein, wir heiraten dieses Jahr] | | German | Poem |
| [Wenn sie mich bei der Aprilrebellion] | | German | Poem |
| Kentucky (Kentucky ist ein zweites Paradies, sagte Daniel Boone) | | German | Poem |
| Ökonomie von Tahuantinsuyu | | German | Poem |
| [Du umpfängst uns wie der Nebel] | | German | Poem |
| [Mein süßes Kätzchen, mein süßes Kätzchen!] | | German | Poem |
| Fragmente 2 [Was ihre Lebensweise und ihre Gewohnheiten angeht] | | German | Poem |
| [Gib acht, Claudia, wenn du bei mir bist] | | German | Poem |
| Foto (Die Gesichter, die hier lachen) | | German | Poem |
| [Man hat sie verkauft an Kelly & Martinez GmbH und Co.] | | German | Poem |
| [Glaubst du, man könnte die Ecke mit dem Obstgeschäft] | | German | Poem |
| Psalm 150 [Lobet den Herrn des Kosmos] | | German | Poem |
| [Diese Autohupe da kenne ich] | | German | Poem |
| [Zwanzig Jahre hast du gearbeitet] | | German | Poem |
| [Unsere Gedichte können noch nicht veröffentlicht werden] | | German | Poem |
| [All jene Tage fährt der "Louisville & Nashville"] | | German | Poem |
| [Mich weckt in der Zelle der lange Güterzug] | | German | Poem |
| [Die Guardia Nacional sucht jemanden] | | German | Poem |
| Gebet für Marilyn Monroe | | German | Poem |
| Fragmente 1 ["Das Land ist schön"] | | German | Poem |
| Leon (Ich wohnte in einem großen Haus) | | German | Poem |
| [Nichts wird bleiben für die, die uns folgen] | | German | Poem |
| Apokalypse (Und siehe ich sah einen Engel) | | German | Poem |
| [Hinter dem Friedhof, neben dem Weg] | | German | Poem |
| Psalm 7 [Befreie mich, Herr] | | German | Poem |
| [Es ist, als finde im Wald eine Party statt] | | German | Poem |
| [Da ist ein Lärmen von Traktoren auf den Wiesen] | | German | Poem |
| Psalm 21 (22) [Mein, Gott, mein Gott - warum hast du mich verlassen] | | German | Poem |
| Grabschrift für Adolfo Baéz Bone | | German | Poem |
| [Die Bäume sind wie die Haare von roten und blonden Mädchen] | | German | Poem |
| [Man hört Schüsse in der Nacht] | | German | Poem |
| Psalm 15 (16) [Und ich sprach zu Ihm] | | German | Poem |
| [Die Bauern aus Honduras trugen das Geld im Hut] | | German | Poem |
| Beim Lesen eines Buches von Squier | | German | Poem |
| [Jeden Tag kam sie mit ihrer Mutter vorbei auf der "Landstraße"] | | German | Poem |
| Managua 6.30 (Am Nachmittag sind sie sanft die Neonlampen) | | German | Poem |
| [Man wacht auf von Kanonen] | | German | Poem |
| [Als ich dich verlor, haben wir beide verloren] | | German | Poem |
| Somoza enthüllt Somozas Denkmal im Somozastadion | | German | Poem |
| Sterne (Der Sternenhimmel ist eine Stadt bei Nacht) | | German | Poem |
| [Heute nacht hat es geregnet] | | German | Poem |
| [Der Frühling kam mit seinem Duft nach Nicaragua] | | German | Poem |
| Ich mache Properzius nach | | German | Poem |
| Raleigh (German translation by Stefan Baciu) | | German | Poem |
| [In der Nacht leuchten die Wörter] | | German | Poem |
| Psalm 113 (114) [Als Israel die Konzentationslager Ägyptens verließ] | | German | Poem |
| Maisfeld (Der Mais ist vergraben, unsichtbar wie die Toten) | | German | Poem |
| [Es gab einen Nicaraguaner im Ausland] | | German | Poem |
| Die Landstraße (Wir bauen an einer Straße) | | German | Poem |
| [Ich habe Flugblätter verteilt] | | German | Poem |
| [Wie leere Bierdosen] | | German | Poem |
| Nachwort [Gebet für Marilyn Monroe und andere Gedichte] | | German | Afterword |
| Murder Inc. (German translation by Stefan Baciu) | | German | Poem |
| [Hast du nicht gelesen, meine Liebe, in Novedades] | | German | Poem |
| (Corn-Island) (German translation by Stefan Baciu) | | German | Poem |
| Greytown (German translation by Stefan Baciu) | | German | Poem |
| Ardilla de los tunes de un katún (German translation by Stefan Baciu) | | German | Poem |
| [Hier wanderte er durch die Straßen, zu Fuß, ohne Arbeit und Amt] | | German | Poem |
| [Abends aber issest du deinen Reis und deine gebackenen Bohnen] | | German | Poem |
| [Tropische Nächte Zentralamerikas] | | German | Poem |